Salut les innombrables! Hello innumerable ones!

Joyeux cochon, on est le 23 février 2010!
Au Royaume de la Charcute, forcément, on croise des cochons. In Delicatessen Land, you really can’t miss pigs.
Celui-ci est bâlois, c’est un Suisse, quoi. Demain je vous raconte comment je l’ai rencontré. This one is from Switzerland. Tomorrow i’ll tell you all about how we met, where and when.
Àttàleure dans l’futur! See ya in the near future!
P.S: What kind of noise does a pig do in english? And in spanish, japanese, german..?

26 février 2010 à 1 h 17 min
[...] ouais, et pour ceux qui ont suivi, le cochon d’hier, c’est d’aujourd’hui qu’il venait. Un cochon du futur, [...]
26 février 2010 à 8 h 32 min
Ben tu n’as jamais chanté en anglais : « Old mac Donald had a farm, hee yah hee yah oh
and in this farm ha had some pigs,
and a oink oink here, and a oink oink there, everywhere oink oink… » ?
En néerlandais c’est knor knor, comme le bouillon.
Là, je t’écris carrément dans le virtuel, dans un 24 qui n’existait pas le 24.
26 février 2010 à 11 h 37 min
me quede con la duda… « se hacer » el ruido (guarrear) pero no se como se escribe… y creo que NADIE sabe… encontre esto en internet: Mu, para el sonido de las vacas. Pío-pío, para el sonido de los pájaros Quiquiriquí, para el sonido de los gallos. Co-co, para el sonido de las gallinas. Bé, para el sonido de las ovejas. Croac, para el sonido de las ranas. Guau, para el sonido de los perros. Miau para le gato.
y el marrano??? oink oink como los gringos…